Posts Tagged ‘ballet’

More on borrowings in the Nutcracker

Friday, May 18th, 2012

I think most people know that Tchaikovsky got the theme for the Arabian from somewhere – a Georgian folk song or something like that. But it’s only thanks to a post from Lawrence Sisk on the Tchaikovsky research site forum that I came to know about Ippolitov-Ivanov’s use of the same theme in his berceuse in the Caucasian Sketches (the tune starts at 00:59 – click here to jump directly to the right part).

Further to this, I’ve now come across an interesting reference to this from a 1913 interview with the conductor Modeste Altschuler, entitled The Music of the People in Russian Masterpieces.  Speaking of the role of folk singing in Russia, he says:

 If you are sick your mother sings you a song, part prayer, part superstition, part lullaby, which may do you far more good than the doctor’s drugs. There is a song for nearly every disease. For instance, if you had the measles your mother or your nurse would sing.While in Russia four years ago, I had many occasions to speak to Ippolitov-Ivanov regarding folk-songs in Russia, and he called my attention to a Berceuse, the theme of which is used by the Caucasian women as a lullaby for the children affected with the measles. Tschaikovsky has used the first four measures of the same theme in the Arabian Dance, from his Casse Noisette suite, while Ippolitov has developed it to a greater extent in his lovely piano piece. After all it is a folk-song melody, so every composer is entitled to the use of it.

He then quotes the first few bars of the Berceuse which in Ippolitov-Ivanov’s version is in F# minor:

Ippolitov-Ivanov: 'Berceuse', from Caucausian Sketches Op 42 No. 2 (2-piano score) via IMSLP

The connections between Ippolitov-Ivanov and Tchaikovsky are not tenuous, they are very real and documented  - they met in Tiflis, Georgia in 1886, and were in contact until Tchaikovsky’s death. If Ippolitov-Ivanov could tell Altschuler of the story of this lullaby, then he could have told Tchaikovsky. If Altschuler’s account is reliable, then this adds further weight to Wiley’s argument (see earlier post) that Act II of the Nutcracker might be interpreted as a musical idealization of  Tchaikovsky’s  childhood, a mourning nostalgia for happier times with his sister – who had died as he was composing The Nutcracker.

Wiley has a theory about the pas de deux that  the  rhythm of the pas de deux melody matches exactly the spoken rhythm of the  text of an Orthodox funeral rite. If this is correct, and the Arabian is a borrowing of a song sung to sick children, then Act II is even less  the chocolate box it appears on the surface.  There is more: it has always puzzled me that the Sugar Plum Fairy is thematically and tonally directly related to the Snowflakes, as if she’s not so much made of sugar, but of ice.  And it’s in a minor key, a comparative rarity for 19th century ballet solos, even in Tchaikovsky. Act 2 is also enclosed in two haunting,  barcarolles, symbols of journeys and transitions to other worlds.

For all this, I tend to agree with Wiley about Tchaikovsky’s borrowings and quotes – they’re not intended to rise to the surface, they are private. But they are fascinating, all the same.

Share

On revolution in The Nutcracker and the limits of Google

Saturday, May 12th, 2012

As I said in my last post, where I think I’ve discovered a French counter-revolutionary song as a source for one of Tchaikovsky’s themes, I had a vague recollection of having read about the theory of Nutcracker being an allegory of the French Revolution.  Eventually, I remembered that I’d read it in German. But two hours of Googling words that I knew were in the book came up with nothing  (for the record, this should have done it, but didn’t: <Petipa, Tschaikowski, Carmagnole site:de>). At least I remembered that the book was in the RAD library, so I went there and asked:  ”About ten years ago, I read a book in German. It was silver. It was something to do with Tchaikovsky and Petipa, but that wasn’t necessarily in the title. Can you help?”

Thanks to the brilliance of the library staff, we found it. The source was Lopukhov’s notes on Petipa’s sketches for Nutcracker, published in Eberhard Rebling’s (1980) Marius Petipa: Meister des klassischen Ballets; Selbstzeugnisse, Dokumente, Erinnerungen, three pages which argue – I think quite convincingly – that Petipa’s notes clearly indicate he had  the French Revolution in mind.

In fact, Wiley does mention this very briefly  in the 1984 article I already cited, On Meaning in the Nutcracker, and cites Lopukhov as his source in a footnote, but apart from Rebling’s translation, it’s not available, and you certainly won’t find it via Google, because Rebling’s book hasn’t been scanned.

Wiley says quite rightly that a revolutionary theme would be inappropriate for an Imperial ballet theatre, but as Lopukhov says, the evidence is there. Given Tchaikovsky’s allegiances, and the nature of the quotations, is it reasonable to think that their idea was to incorporate counter-revolutionary ideas? You can’t just ignore those parents dressed as incroyables who turn up in the party scene. Directly after their appearance to polonaise-style music, the dance of aristocrats par excellence, the children dance ‘Bon Voyage Cher Dumollet’, which Lopukhov claims was a satire on the exile of Charles X to England (a claim I can’t substantiate from other sources, yet).  But then the song I identified as Reveil du Peuple that ends the party scene is also counter-revolutionary in spirit.

All the French borrowings may indicate nothing more that  Tchaikovsky was so depressed and blocked that he just picked up any theme going in order to finish a score that had become a problematic task. Between Tchaikovsky, Petipa and Vsevolozhsky, the plot, the scenes and the re-use of music for different purposes than the one it was originally intended (like the tarantella from act 1 that became the male solo in Act 2) may make the score unfathomable. But of all the borrowings, I think Le reveil du peuple is the most interesting, and the one which gives Act 1 the greatest coherence once you know what it is. The longer I live with Nutcracker, the darker and more mysterious it gets, something that Wiley’s article gets right to the heart of.

Both Lopukhov and Wiley say that there’s more to Nutcracker than meets the eye. Lopukhov says the problem with Nutcracker is not how to stage it, but to know what it means. Wiley says: ‘A persistent fault of Tchaikovsky criticism has been to point out the obvious in his work without exploring the possibility that subtle messages might be lying just below the surface.’ (1984:26).  It’s a shame that no-one seems to have taken up these thoughts since the 1980s.  And if you rely on Google, you’re unlikely to find the evidence that you’ll need to make a start.

Share

Yet another third-party melody in The Nutcracker?

Thursday, May 10th, 2012

Think of the scene in Nutcracker where all the guests go to bed, and in particular the tune in the bass that repeats and fragments until everyone’s gone. Then listen to this:

and look at this:

From The Genleman's Musical Companion (179?)

And now compare it with this:

The Nutcracker (Taneyev reduction)

Coincidence, or borrowing?  In his article On Meaning in Nutcracker, Roland John Wiley remarks that there are more borrowings of tunes in Nutcracker than the other ballets, despite being much shorter. Tchaikovsky was, by his own admission, in a rut. He needed tunes. This hardly sounds like a tune, and it’s simple enough that it could be just musical waffle.

But it does match almost note for note a line  from ‘Le Reveil du Peuple‘, reprinted in The Gentleman’s Musical Companion as ‘The celebrated French air’, which is a song against the excesses of the Revolution. Since Tchaikovsky’s sympathies were monarchist, this has potential as a theory, and it’s a nice touch that this reveil is played as the people are in fact all going to bed. It also occurs just after the comedy battle in the party scene with all the toy trumpets.

Is Tchaikovsky having a private joke, saying ‘Calm down you lot’, or is this apparently meaningless transitional material perhaps the key that connects the reality of the party scene battle with the dreamed one that is about to occur? Is Clara’s mind beginning to turn boys and their toys into revolutionaries? Two of the characters in the party scene are called ‘incroyables, after all.   There’s a book on Tchaikovsky’s ballets which runs with a theory of Nutcracker as an allegory of the French Revolution (Petipa even wanted a carmagnole in Act II) – can’t remember what it’s called, but I will.  If this borrowing is what I think it is, then the story has more legs than you might think.   I’ve googled but I can’t find any evidence online that someone has found this tune before. Do I win a prize, or am I the last to find out?

Share

The Scotch Snap: everything you needed to know, and a hundred more questions

Wednesday, January 25th, 2012

This is probably the most interesting video I’ve ever seen on a musical question. If you want to know why, read on below the clip. As it happens, I’ve posted this on Robert Burns Day/Burns Night, so the Scottish theme couldn’t be more appropriate.


Philip Tagg and his articles have kept me sane since the day I discovered him somewhere around 1999.  He gets inside the same questions that perplex me about music, and is one of the few musicologists that make much sense when it comes to understanding dance and music.  One of the things that has intrigued me for years and years is the ‘Scotch snap’.

I’ve probably thought about it daily for about 10 years, mainly because of the Waltz in the ballet Giselle (1841) and that Mozart minuet in E flat, both of which exhibit scotch snaps in 3/4 time, and because my yearly trips to Prague have given me occasion to overhear Scotch snaps in Czech music, or at least folk music that’s played in Prague (which might be Slovakian or Hungarian, or Romanian, depending on who’s playing it, and when your maps were drawn).  One pianist I know deliberately plays the scotch snaps in the Giselle waltz as if they’re before the beat. When I asked him why, he said he’s always thought that bit ‘sounded silly’ if you play it like it’s written. Sometimes I’ve wondered whether some scotch snaps in classical music are  just notational errors:  I seem to remember reading that there are  instances where copyists would write a dotted rhythm using the semiquaver first as a kind of shorthand meaning the opposite. Can’t remember where I read that, unfortunately.

And there’s more: as a student of living in Zagreb, I remember being fascinated by the comment of a Croatian translator who noted that since all stress in Croatian was tonic, there was no iambic poetry in that language. Considering that iambs are so common in English (think of all those children’s skipping songs) the idea that a language could just exist without an iamb to speak of seemed bizarre. But I speak Croatian, so I know that it’s not.  Then there’s the added fact that Croatian/Serbian have accents of length as well as of stress, sometimes it’s really difficult to tell whether someone’s elongating a vowel, or stressing it – so someone could tell you that the accent is on the first syllable of a word, but to me it sounds like it’s on the second, because it’s a long vowel (the same is true of Czech sometimes).

The great thing about this video is that Tagg has done all the work that I knew needed to be done, but I wondered if I’d ever live long enough to start doing it. It’s a wonderful advert for the kind of interdisciplinarity that makes me get up in the morning, and which Tagg himself advocates in his 2011 article Caught on the back foot.  By the end of the video, there are just even more questions to ask, which to me is what good research is all about. And Tagg’s conclusion – that you should be looking for class divisions before ethnic ones if you want to understand issues like this in music – resonates hugely with a great article I read yesterday on the concept of the ‘ballet boy’ (Time to confront Willis’ lads with a ballet class?) – in which the author says that it’s class, not gender that’s the issue in ballet & Billy Elliot, but gender’s an easier issue to tackle if you’re trying to pretend that you live in a classless society.

 

Share

Conference on musical improvisation

Wednesday, January 4th, 2012

Interesting conference coming up in September 10th – 13th this year at Oxford University – Perspectives on Musical Improvisation.  I’m half tempted to submit a proposal for a paper, since music improvisation in ballet classes is one of those mysterious and hidden-away things that rarely gets an airing. Just not cool enough, I suppose. Just a shame that this isn’t really my area of interest as a researcher, so I hope someone else will take up the challenge.

Share

At last: a picture of a mirliton

Wednesday, December 21st, 2011

I can’t tell you how pleased I am about this: Here, on a site dedicated to the iconography of the bagpipe, are two pictures of mirlitons (scroll down to see them), placed as I have always suspected within the general category of kazoo-like instruments, in French termed “flûte eunuque, kazoo, mirliton ou bigophone”. ‘Danse des Bigophones’ has a certain ring, n’est-ce pas?  The pictures clearly show the the swirling stripes as they are seen in the mirliton costumes of some productions.

in case you didn’t know, I’ve been perplexed and annoyed by the term ‘Mirliton’ in The Nutcracker for years – how does this thing turn from marzipan, to reed pipes, to shepherdesses. What is a mirliton? Why do people talk about them as if we’ve all seen one (I never have). I’ve posted on mirlitons as cakes before, but I still have never seen evidence of the supposed mirliton-as-reed-pipe. My mind is finally at peace on this issue and I shall have a happier Christmas.

Update on 27th May, 2012: Here’s another  picture of a mirliton from a site about traditional instruments of the Iberian peninsula. There’s also a sound clip if you want to know what Tchaikovsky may have had in mind. Though I’m still rather convinced that the piece is a pun on Mirlitons de Pont-Audemer, as I wrote in a previous post, with a double pun lurking in the background, since pastushka (Russian for shepherdess) and pastiche (French for pastry) are so close in sound.

Share

New Chiquinha Gonzaga archive

Thursday, October 27th, 2011

I’ve had several emails from people thanking me for passing on the link to the Ernesto Nazareth site, which includes a complete archive of Ernesto Nazareth’s compositions, the painstaking and exquisitely presented labour of love of Alexandre Dias (see previous post about this) who has edited and re-typeset every single one of  them.

Alexandre and his team have  now done the same at  www.chiqunihagonzaga.com for the music of Chiquinha Gonzaga (1847-1935), the Brazilian composer, and I predict a communal round of applause from all us ballet pianists around the world who will find in this site a wonderful source of new, great music for class.

Alexandre, we salute you!

 

 

Share